BK: Репетиции к туру вы проводили на бывшем заводе в Берлине (прим.: Black Box Music). Это также место, где некогда проходила Берлинская стена. Какие чувства вы испытываете по этому поводу?
Билл: Ничего особенного, если честно. Наша мама ходила на митинги за снос стены, когда мы с Томом еще были в ее животе. Мы знаем всю эту захватывающую и невероятную историю, но родились мы уже в объединенной Германии.
BK: Повлиял ли как-то Берлин на «перезагрузку» вашего музыкального стиля?
Билл: Для записи нашей новой пластинки Dream Machine нас год назад пригласили из Red Bull Studios. Находиться в мегаполисе во время записи – это здорово, и здесь мы продолжили нашу работу, начатую в Лос-Анджелесе.
Том: Мы считаем Берлин одним из самых потрясающих городов мира, и во многом именно поэтому мы здесь. В нашей столице лучшая ночная жизнь, частью которой мы неизменно становимся во время недель моды и кинофестивалей. Берлин и его ночные клубы очень вдохновляют нас. Мы получили здесь незабываемый опыт, что, конечно же, повлияло на нашу музыку.
читать дальшеBK: … которая изменилась.
Билл: Наше звучание стало более электронным и менее коммерческим. Я, например, люблю группу Depeche Mode. В этот раз мы с Томом впервые целиком и полностью сами спродюсировали и написали альбом. Прежде нам время от времени приходилось идти на разного рода компромиссы. Мы часто работали совместно с другими авторами песен и продюсерами, поэтому столкновения человеческих «я» были просто неизбежны. В этот раз мы не хотели снова повторять эту ситуацию. Мы поняли, что не хотим вовлекать кого-то еще в этот процесс.
Том: Да, раньше постоянно возникали обсуждения и споры на тему того, что говорить, как петь, сводить и так далее. Сегодня мы работаем без этих рамок и чувствуем себя замечательно!
BK: Какова была причина для взятого вами перерыва?
Билл: Причиной стал 2010 год, заставивший нас взять таймаут, чтобы вновь обрести источники вдохновения и попробовать изменить свою жизнь как в профессиональном, так и личном плане. Хотелось наконец-то самим обустроить свой быт, забить холодильник едой, выехать на природу - делать то, чем занимаются обычные люди. Мы забыли о таком понятии как частная жизнь с тех пор, как стали популярны еще подростками.
Том: Как сказать… единственное воплощение «частной жизни» для подростков – это подрочить у себя в комнате. Мы годами жили в бесконечной суете. Взять перерыв оказалось правильным решением, чтобы найти новые силы и снова начать гастрольную жизнь.
BK: Густав, недавно ты стал отцом. Найдешь ли ты время для гастролей?
Густав: Определенно. Во время тура у меня будет возможность не только увидеть семью, но и побыть с ребенком.
BK: А когда же мы увидим детей Билла и Тома?
Билл: Планирование семьи не стоит для нас на первом месте. Мы еще ощущаем себя слишком юными, чтобы заводить детей. Может быть, лет через десять, кто знает?..
BK: Теперь вы выступаете в небольших залах. Угроза быть оглушенным на ваших шоу спала?
Билл: Во время концертов всегда бывает громко. Выступать перед двумя-восемью тысячами поклонников – это здорово. И этот тур обещает быть крутым: мы впервые представим электро-шоу такого масштаба.
Перевод: Анна Зайцева | Tokio Hotel Community VK